ADDIN CNKISM.UserStyle国际比较文学澳门年会
“近代翻译与世界文学观念建构”分论坛
(31人,会期一天)
2019/4/10
分论坛主旨:世界范围内,很多国家在近代都存在一个短暂的翻译文学爆发期。它的翻译原则、内容和特点,难以被一般理论概括或解释。这一时刻是这个国家形成“世界文学”观念的重要的时期,也是该民族文学融入或建构自己“世界文学”观念的关键组成部分,具有重要的研究价值。
分论坛语言:中文、英文
分论坛组织者:郝岚/姚达兑 天津师范大学/中山大学 haolan73@qq.com
分论坛成员信息(中英文):
序号/ No. |
姓名/ Name |
单位/ Institution |
题目/ Title |
1 |
郝岚 Lan Hao |
天津师范大学文学院 Tianjin Normal University, Literature College |
世界文学萌芽体系及近代翻译文学的特征 Embryonic System of World literature and the Early Modern Translation |
2 |
姚达兑 Dadui Yao |
中山大学中文系 Sun Yat-Sen University, Department of Chinese |
凡尔纳东游记与世界文学的流通:从《两年假期》到《十五小豪杰》 Jules Verne Travelling to the East: The Politics and Literariness of The Fifteen Junior Heroes
|
3 |
王春景 Chunjing Wang |
河北师范大学文学院 Hebei Normal University |
近代中国印度游记的翻译与世界观念的建构 The Translation of Indian Travel Writings and the Construct of the World in Modern China |
4 |
姜筠 Yun Jiang |
北京大学外国语学院 English Department, Peking University |
近代翻译与“世界文学”观念的形成—以吴宓及《学衡》的翻译为例 Early-modern Translation and the Idea of World Literature-- A Case Study of Wu Mi's Translation |
5 |
陈恩维 Enwei Chen |
广东外语外贸大学中文学院 Guangdong University of Foreign Studies |
“世界-中国”视野:郭实猎与中国传记文体转型 A World-China Perspective: Gützlaff and the Transformation of Biography Writings in Modern China |
6 |
吴淳邦 Soon-Bang Oh |
韩国崇实大学文学院中文系 Soongsil University |
从两本译书看晩清文学观念的形成与转型:从《文学兴国策》与《日本维新三十年史》的翻译特点看晩清文学观念的形成与小说叙事的转型 On the Formation and Transformation of Literary concept in the late Qing Dynasty from The two Translated Works Wen Xue Xing Guo Ce and Ri Ben Ming Zhi Wei Xin San Shi Nian Shi |
7 |
王长江 Changjiang Wang |
韩国崇实大学大学院中语中文学科 Soongsil University |
Wilhelm Tell两种中译本《瑞士建国志》和《瑞西独立警史》的比较研究 A Comparative Study on the Wilhelm Tell's two Chinese versions in the Late Qing Dynasty:Rui Shi Jian GuoZhi and Rui Xi Du li Jing Shi of the Wilhelm Tell’s two Chinese versions:RuiShiJianGuoZhi and RuiXiDuliJingShi A Comparative Study on Two Chinese Translated Versions of WTA Comparative Study on Two Chinese Translated Versions of WT |
8 |
刘先飞Xianfei Liu |
广东外语外贸大学日语学院 Guangdong University of Foreign Studies |
近现代‘文艺’概念在中日之间的流通 The circulation of the Concept of Wenyi Between China and Japan in Modern Times |
9 |
邓倩 Qian Deng |
中国海洋大学外国语学院 Ocean University of China,OUC |
在“东亚”发现“世界”——以《茶花女》《不如归》《玉梨魂》在中日韩的翻译和接受为例 Discovering the "World" in "East Asia": The Translation and Reception of La Dame aux camélias,Hototogisu and Yu Li Hun in East Asia |
10 |
代云芳 Yunfang Dai |
南通大学外国语学院 School of Foreign Studies Nan Tong University |
“I should like to have my name talked of in China”Charles Lamb, Tales from Shakespeare and China |
11 |
常颖 Ying Chang |
沈阳大学音乐与传媒学院 School of Music and Media, Shenyang University |
莫言作品在俄国的译介——基于文化语境的考察 The Translation of Mo Yan's Works in Russia--An Investigation Based on Cultural Context |
12 |
朱燕秋 Yanqiu Zhu |
贵州民族大学外国语学院 College of Foreign Languages, GuizhouMinzu University |
译者生产力与文化资本 Translator Productivity and Cultural Capital |
13 |
李玉坤 Yukun Li |
天津财经大学人文学院 Finance and Economic University of Tianjin |
卡夫卡的秘密花园 Kafka’s Secret Garden |
14 |
施素素 Susu Shi |
天津外国语大学 Tianjin Foreign Studies Unversity |
麦尔维尔在中国的翻译与研究 The Translation and Research of Melville in China |
15 |
纪薇 Wei Ji |
天津师范大学外国语学院 Tianjin Normal University |
罗赞诺夫与俄罗斯后现代主义文学 Rozanov and Postmodernist Literature in Russia |
16 |
王晓燕 Xiaoyan Wang |
天津师范大学 Tianjin Normal University |
新世纪以来美国华裔文学在中国的译介现象研究 A Study on the Translation and Introduction of Chinese American Literature in China since the New Century |
17 |
雅茹 Ru Ya |
天津师范大学文学院 Tianjin Normal University, Literature College |
探寻世界文学中的“全球民主”观 A Study on the Democratic View of World Literature |
18 |
孙洛丹 Luodan Sun |
东北师范大学文学院 Northeast Normal University |
日本明治前期“洋诗汉译”初探 The Translation of Western Poems into Classical Chinese Poems in Meiji Japan |
19 |
马斐 Fei Ma |
成都理工大学外国语学院 College of Foreign Languages &Cultures,Chengdu University of Technology |
理雅各批评《春秋》析辨 Research on James Legge’s Evaluation on THE CH’UN TS’EW |
20 |
曹文刚 Wengang Cao |
北京外国语大学 Beijing Foreign Studies University |
翻译与世界文学的连接:王际真英译《儒林外史》研究 The Connection of Translation and World Literature: A Study on Rulinwaishi’s English Translation by WangJizhen |
21 |
张倩 Qian Zhang |
嘉兴市作协 Jiaxing Writing Association |
现代传记写作与翻译 Modern Biography Writing and Translation |
22 |
李宁 Ning Li |
广东药科大学外国语学院 School of Foreign Languages,Guangdong Pharmaceutical University |
发乎“情”,止于“礼”——以林纾、周瘦鹃为例对晚清外来言情小说译介伦理的再思考 From Affectionto Courtesy——Rethinking of Ethics on Western Romantic Novel Translations in Late Qing China based on Lin Shu and Zhou Shoujuan’s Translations |
23 |
陆玲 Ling Lu |
延世大学(韩国)韩国语言文学系 Yonsei University Korean Language and Literature Apartment |
金素月的汉诗翻译与韩国新诗发展的关系刍议 A Study on the Relationship between Kim Sowol's Translation of Hansi and Korean Modern Poetry |
24 |
张剑 Jian Zhang |
湖南科技大学 Hunan University of Science and Engineering |
从副文本审视佐藤春夫《车尘集》的编译意图 The Initiation of Desinicization:Implication of Chechen Collections Deputy Text |
25 |
贺晓璇 Xiaoxuan He |
北京大学外国语学院亚非系 Asian -African Language and Literature School of Foreign Languages,Peking University |
泰戈尔诗剧《齐德拉》自译策略初探 On Self-translation of Tagore's Poetic Drama Chitrangada |
26 |
魏策策 Wei Cece |
陕西省社会科学院Shaanxi Academy of Social Sciences |
ADDIN CNKISM.UserStyle从林译小说看早期翻译的 “世界意识” On the "World Consciousness" in Early Translation through Lin's Translation of Novels
|
27 |
袁雨航 Yuhang Yuan |
北京外国语大学亚非学院 School of Asian and African Studies, Beijing Foreign Studies University |
威廉堡学院和乌尔都语文学的现代转型 Fort William College and the Beginning of Modern Urdu Literature |
28 |
勾艳军 Yanjun Gou |
天津大学外国语言与文学学院 School of Foreign Languages and Literature,Tianjin University
|
ADDIN CNKISM.UserStyle试论日本近世小说家对明清小说的翻案 The Adaptation of the Novels of the Ming - Qing Dynasties in the Edo Period of Japan
|
29 |
梁艳 Yan Liang |
同济大学外国语学院日语系 School of Foreign LanguagesTongji University |
柯南?道尔在中国的译介--以吴梼译《斥候美谈》为中心 On the Translation ofConan Doylein China —The Case Study of ChihouMeitan Translated by Wu Tao
|
30 |
塔娜 |
北京印刷学院Beijing Institute of Graphic Communication |
ADDIN CNKISM.UserStyle蒙古国作家策·达木丁苏荣小说的翻译研究 The Study of Mongolian Writer Tsendiin Damdinsuren’s Novel Translation
|
31 |
高旭东 |
中国人民大学文学院 School of Chinese Literature, Renmin University of China
|
比较文学与世界文学关系之真谛 The Essence of the Relationship Between Comparative Literature and World Literature
|
32 |
刘丽霞 |
济南大学 |
清末民初天主教白话译经考 |
33 |
Huang,Ruoze |
厦门大学 |
Imagining World Literature: Zheng Zhenduo and the Translation of The World's Library in the 1930s |
34 |
张欣
|
上海外国语大学 |
批评视角:《第七天》英译的句法假象等值
|
35 |
Li,Longxing
|
澳门大学 |
Commenting on the Original and Translated Versions of Literary Works: A Study on the Online Consumer Reviews of China in Ten Words
|
36 |
Zhang,Xuchun
|
四川外国语大学
|
An Etymological Study of “ Sharawadgi” |