Language: 简体中文 English
近代翻译与世界文学观念的形成

 
 
 
 
 
 

ADDIN CNKISM.UserStyle国际比较文学澳门年会

近代翻译与世界文学观念建构分论坛

(31人,会期一天)

2019/4/10


分论坛主旨:世界范围内,很多国家在近代都存在一个短暂的翻译文学爆发期。它的翻译原则、内容和特点,难以被一般理论概括或解释。这一时刻是这个国家形成“世界文学”观念的重要的时期,也是该民族文学融入或建构自己“世界文学”观念的关键组成部分,具有重要的研究价值。

分论坛语言:中文、英文

分论坛组织者:郝岚/姚达兑      天津师范大学/中山大学        haolan73@qq.com

分论坛成员信息(中英文):

序号/

No.

姓名/ Name

单位/ Institution

题目/ Title

1

郝岚

Lan Hao

天津师范大学文学院

 Tianjin Normal University, Literature College

世界文学萌芽体系及近代翻译文学的特征

Embryonic System of World literature and the Early Modern Translation

2

姚达兑

Dadui Yao

中山大学中文系

Sun Yat-Sen University Department of Chinese

凡尔纳东游记与世界文学的流通:从《两年假期》到《十五小豪杰》

Jules Verne Travelling to the East: The Politics and Literariness of The Fifteen Junior Heroes

3

王春景

Chunjing Wang

河北师范大学文学院

Hebei Normal University

近代中国印度游记的翻译与世界观念的建构

The Translation of Indian Travel Writings and the Construct of the World in Modern China

4

姜筠

Yun Jiang

北京大学外国语学院

English Department, Peking University

近代翻译与世界文学观念的形成以吴宓及《学衡》的翻译为例

Early-modern Translation and the Idea of World Literature-- A Case Study of Wu Mi's Translation

5

陈恩维

Enwei Chen

广东外语外贸大学中文学院

Guangdong University of Foreign Studies

世界-中国视野:郭实猎与中国传记文体转型

A World-China Perspective: Gützlaff and the Transformation of Biography Writings in Modern China

6

吴淳邦

Soon-Bang Oh

韩国崇实大学文学院中文系

Soongsil University

从两本译书看晩清文学观念的形成与转型:从《文学兴国策》与《日本维新三十年史》的翻译特点看晩清文学观念的形成与小说叙事的转型

On the Formation and Transformation of Literary concept in the late Qing Dynasty from The two Translated Works Wen Xue Xing Guo Ce and Ri Ben Ming Zhi Wei Xin San Shi Nian Shi

7

王长江

Changjiang Wang

韩国崇实大学大学院中语中文学科

Soongsil University

Wilhelm Tell两种中译本《瑞士建国志》和《瑞西独立警史》的比较研究

A Comparative Study on the Wilhelm Tell's two Chinese versions in the Late Qing Dynasty:Rui Shi Jian GuoZhi and Rui Xi Du li Jing Shi of the Wilhelm Tell’s two Chinese versions:RuiShiJianGuoZhi and RuiXiDuliJingShi A Comparative Study on Two Chinese Translated Versions of WTA Comparative Study on Two Chinese Translated Versions of WT

8

刘先飞Xianfei Liu

广东外语外贸大学日语学院

Guangdong University of Foreign Studies

近现代文艺概念在中日之间的流通

The circulation of the Concept of Wenyi  Between China and Japan in Modern Times

9

邓倩

Qian Deng

中国海洋大学外国语学院

Ocean University of ChinaOUC

东亚发现世界”——以《茶花女》《不如归》《玉梨魂》在中日韩的翻译和接受为例

Discovering the "World" in "East Asia": The Translation and Reception of La Dame aux caméliasHototogisu and Yu Li Hun in East Asia

10

代云芳

Yunfang Dai

南通大学外国语学院

School of Foreign Studies Nan Tong University

“I should like to have my name talked of in China”Charles Lamb, Tales from Shakespeare and China

11

常颖

Ying Chang

沈阳大学音乐与传媒学院

School of Music and Media, Shenyang University

莫言作品在俄国的译介——基于文化语境的考察

The Translation of Mo Yan's Works in Russia--An Investigation Based on Cultural Context

12

朱燕秋

Yanqiu Zhu

贵州民族大学外国语学院

College of Foreign Languages, GuizhouMinzu University

译者生产力与文化资本

Translator Productivity and Cultural Capital

13

李玉坤

Yukun Li

天津财经大学人文学院

Finance and Economic University of Tianjin

卡夫卡的秘密花园

Kafka’s Secret Garden

14

施素素

Susu Shi

天津外国语大学

Tianjin Foreign Studies Unversity

麦尔维尔在中国的翻译与研究

The Translation and Research of Melville in China

15

纪薇

Wei Ji

天津师范大学外国语学院

Tianjin Normal University

罗赞诺夫与俄罗斯后现代主义文学

Rozanov and Postmodernist Literature in Russia

16

王晓燕

Xiaoyan Wang

天津师范大学

Tianjin Normal University

新世纪以来美国华裔文学在中国的译介现象研究

A Study on the Translation and Introduction of Chinese American Literature in China since the New Century

17

雅茹

Ru Ya

天津师范大学文学院

Tianjin Normal University, Literature College

探寻世界文学中的全球民主

A Study on the Democratic View of World Literature

18

孙洛丹

Luodan Sun

东北师范大学文学院

Northeast Normal University

日本明治前期洋诗汉译初探

The Translation of Western Poems into Classical Chinese Poems in Meiji Japan

19

马斐

Fei Ma

成都理工大学外国语学院

College of Foreign Languages &Cultures,Chengdu University of Technology

理雅各批评《春秋》析辨

Research on James Legge’s Evaluation on THE CH’UN TS’EW

20

曹文刚

Wengang Cao

北京外国语大学

Beijing Foreign Studies University

翻译与世界文学的连接:王际真英译《儒林外史》研究

The Connection of Translation and World Literature: A Study on Rulinwaishi’s English Translation by WangJizhen

21

张倩

Qian Zhang

嘉兴市作协

Jiaxing Writing Association

现代传记写作与翻译

Modern Biography Writing and Translation

22

李宁

Ning Li

广东药科大学外国语学院

School of Foreign Languages,Guangdong Pharmaceutical University

发乎,止于”——以林纾、周瘦鹃为例对晚清外来言情小说译介伦理的再思考

From Affectionto Courtesy——Rethinking of Ethics on Western Romantic Novel Translations in Late Qing China based on Lin Shu and Zhou Shoujuan’s Translations

23

陆玲

Ling Lu

延世大学(韩国)韩国语言文学系

Yonsei University Korean Language and Literature Apartment

金素月的汉诗翻译与韩国新诗发展的关系刍议

A Study on the Relationship between Kim Sowol's Translation of Hansi and Korean Modern Poetry

24

张剑

Jian Zhang

湖南科技大学

Hunan University of Science and Engineering

从副文本审视佐藤春夫《车尘集》的编译意图

The Initiation of DesinicizationImplication of Chechen Collections Deputy Text

25

贺晓璇

Xiaoxuan He

北京大学外国语学院亚非系

Asian -African Language and Literature School of Foreign Languages,Peking University

泰戈尔诗剧《齐德拉》自译策略初探

On Self-translation of Tagore's Poetic Drama Chitrangada

26

魏策策

Wei Cece

陕西省社会科学院Shaanxi Academy of Social Sciences

ADDIN CNKISM.UserStyle从林译小说看早期翻译的世界意识

 On the "World Consciousness" in Early Translation through Lin's Translation of Novels

27

袁雨航

Yuhang Yuan

北京外国语大学亚非学院

School of Asian and African Studies, Beijing Foreign Studies University

威廉堡学院和乌尔都语文学的现代转型

Fort William College and the Beginning of Modern Urdu Literature

28

勾艳军

Yanjun Gou

天津大学外国语言与文学学院

School of Foreign Languages and Literature,Tianjin University

ADDIN CNKISM.UserStyle试论日本近世小说家对明清小说的翻案

The Adaptation of the Novels of the Ming - Qing Dynasties in the Edo Period of Japan

29

梁艳

Yan Liang

同济大学外国语学院日语系

School of Foreign LanguagesTongji University

柯南?道尔在中国的译介--以吴梼译《斥候美谈》为中心

On the Translation ofConan Doylein China

—The Case Study of ChihouMeitan Translated by Wu Tao

30

塔娜

北京印刷学院Beijing Institute of Graphic Communication

ADDIN CNKISM.UserStyle蒙古国作家策·达木丁苏荣小说的翻译研究

The Study of Mongolian Writer Tsendiin Damdinsuren’s Novel Translation

31

高旭东

中国人民大学文学院

School of Chinese Literature, Renmin University of China

比较文学与世界文学关系之真谛   

The Essence of the Relationship Between Comparative Literature and World Literature

32

刘丽霞

济南大学

清末民初天主教白话译经考

33

Huang,Ruoze

厦门大学

Imagining World Literature: Zheng Zhenduo and the Translation of The World's Library in the 1930s

34

张欣

上海外国语大学

批评视角:《第七天》英译的句法假象等值

35

Li,Longxing

澳门大学

Commenting on the Original and Translated Versions of Literary Works: A Study on the Online Consumer Reviews of China in Ten Words

36

Zhang,Xuchun

四川外国语大学

An Etymological Study of “ Sharawadgi”




距离大会开幕还有
  • 小时
  • 分钟
重要时间

会议日期

2019年07月29日-2019年08月02日

征文投稿截止日期

2018年03月01日

网上注册截止日期

2019年08月31日

现场报到日期

2019年07月29日